Homoj kiuj kantas por plezuro.
La grupo Meven (eks-Bretona Esperanto-Koruso) naskiĝis en 1996, el kunlaboro inter Franjo
Provost, korusestrino kiu venis al Esperanto, kaj Manjo Clopeau, esperantistino kiu venis al kantado; kreskis ameikeco, kaj baldaŭ projektoj aperis aperis; de la unua paŝo ĝis nun, ideoj kaj spertoj aldoniĝis; koncertoj kaj koncertetoj, kantstaĝoj aŭ regulaj renkontiĝoj ebligis al la grupo progresi kaj firmiĝi.
Franjo Provost havas pli ol dudek jarojn da sperto, kaj laboris kun repertuaroj kiuj varias de klasikaĵoj kun orkestra akompano ĝis nuntempaj pecoj,
pasante tra gospelo, ĵazo, ktp. Ŝi estis lernantino de Wolfgang Badun,
Philippe Caillard kaj Stéphane Caillat, kaj pro ŝia interpretado kaj pro la originaleco de ŝiaj projektoj, la korusoj de ŝi estritaj transiradas la limojn de Bretonio (la plej okcidenta regiono de Francio). Kiam ŝi ekkonis
esperanton, ŝi malkovris novan fonton de inspiro sur la kampoj
de muziko kaj de kulturo.
La kantoj komence estis ĉerpitaj el jam ekzistanta esperanta repertuaro. Iom post iom la grupo elektis kantojn ne ankoraŭ tradukitajn, precipe bretonajn kaj lokajn, el kiuj kelkaj konataj nur en la regiono de Sant-Brieg. La kulturo de Bretonio historie vivis sub la influo de maristoj kaj kamparanoj. Ĝia lingvo, keltdevena, kaj preskaŭ estingita, hodiaŭ tenas sian viglecon dank' al volo de ĝiaj loĝantoj.
La koruso arigas bretonajn esperantajn kantemulojn, tute amatorajn, kiuj kantas por plezuro. La celo estas plezurigi aŭskultantojn, kaj samtempe konatigi al la mondo la bretonan kulturon.
Kontakto: Fédération Espéranto-Bretagne:
sekretario@wanadoo.fr , (33) 02 96 94
09 75
Por aĉeti albumojn: Fédération Espéranto-Bretagne:
sekretario@wanadoo.fr , (33) 02 96 94
09 75
aŭ
Vinilkosmo: vinilkosmo@esperanto.org,
KD Meven (paĝo
en esperanto)
KD Meven (paĝo
en la angla)
KD Meven (paĝo
en la franca)
KD Ondumoj tra la Mond' (paĝo
en esperanto)
KD Ondumoj tra la Mond' (paĝo
en la angla)
KD Ondumoj tra la Mond' (paĝo
en la franca)
+33 5 61 81 95 65, Fakso: +33 5 34 66 04 15
| Meven |
|
| Away, Haul Away |
|
Korusa
| Folkloro | Esperanto
|
| (Marista kanto - versio: Josette Ducloyer) |
MP3 1400 Kb |
| La maro prenas min. |
| Voĉoj: Etienne, Pierre, Denis-Serge, Françoise, Jean-Pierre, Jean-Jacques, Zèf, Hélène, Ugo, Anne-Laure, Isabelle, Josette, Guitmi, Franjo, Nicole, Henri, Marie-Madeleine, Josette kaj Manjo; Estrado: Franjo Provost; Harmonizado: Étienne Daniel; Akordiono: Anne Lozahic. |
|
| La Etaj Kafejoj |
|
Korusa
| Esperanto
|
| (Anne Vanderlove - versio: Manjo Clopeau) |
MP3 2010 Kb |
| Ne plu vagadoj ĉe la mar'. |
| Voĉoj: Etienne, Pierre, Denis-Serge, Françoise, Jean-Pierre, Jean-Jacques, Zèf, Hélène, Ugo, Anne-Laure, Isabelle, Josette, Guitmi, Franjo, Nicole, Henri, Marie-Madeleine, Josette kaj Manjo; Estrado: Franjo Provost; Harmonizado: Jacques Frachot. |
|
| La Maro, Plu la Mar' |
|
Korusa
| Esperanto
|
| (Léon Guillou k Christian Querre - versio: Manjo Clopeau) |
MP3 2862 Kb |
| Muzik' kaj poezi', kaj am' kaj liberec'. |
| Solovoĉo: Anne-Laure Clopeau; Voĉoj: Etienne, Pierre, Denis-Serge, Françoise, Jean-Pierre, Jean-Jacques, Zèf, Hélène, Ugo, Anne-Laure, Isabelle, Josette, Guitmi, Franjo, Nicole, Henri, Marie-Madeleine, Josette kaj Manjo; Estrado: Franjo Provost. |
|
| Se Mordis Mort' |
|
Korusa
| Gitara | Folkloro | Esperanto
|
| (Irlanda tradicia melodio, anonima poemo - versio: Manjo Clopeau) |
MP3 2630 Kb |
| Anonima poemo verkita por la enteriĝo de Anne de Bretonio. |
| Solovoĉoj: Anne-Laure Clopeau, Étienne kaj Isabelle Clopeau; Voĉoj: Etienne, Pierre, Denis-Serge, Françoise, Jean-Pierre, Jean-Jacques, Zèf, Hélène, Ugo, Anne-Laure, Isabelle, Josette, Guitmi, Franjo, Nicole, Henri, Marie-Madeleine, Josette kaj Manjo; Estrado kaj bekfluto: Franjo Provost; Gitaroj: François Cancoin kaj Alain Métrope. |
|
|
Esperanto:
Ĉiuj rajtoj de la verkoj ĉi tie disponeblaj en MP3 estas rezervitaj. Vi povas elŝuti ilin por privata uzo, tamen estas malpermesataj la reproduktado, distribuado, publika disaŭdigo kaj/aŭ modifo de la verkoj por komercaj celoj, sen la koncerna rajtigo de la aŭtorrajtoj-posedantoj.
Português:
Todos os direitos das obras em versão MP3 aqui disponíveis são reservados. Você pode fazer download delas e reproduzir para uso privado, porém é proibida a reprodução, distribuição, execução pública e/ou alteração das obras para fins comerciais, sem a devida autorização dos titulares dos direitos autorais.
English:
All rights of the songs in MP3 format available here are reserved. You may download or reproduce them for private use, yet their reproduction, redistribution, public performance and/or alteration for commercial purposes, without the due
permission of the copyright holders, is prohibited.
|